Collia codonys

A les societats complexes d'avui és impossible una convivència que no sigui plurilingüe

22667859 – quince

Avui he anat a fer encàrrecs pel poble i he parlat amb persones molt diverses. A la notaria, on havia de signar uns documents, les oficials que hi treballen han estat amabilíssimes i m’han atés en català. Una d’elles se’m ha adreçat en castellà pensant pel meu nom i cognoms que ho seria, però ha canviat de seguida al català. Amb la senyora notària hem parlat en castellà i l’he felicitat per l’amabilitat i eficiència del seu personal. La noia que em parlava en castellà s’ha volgut disculpar i l’he dit que de cap manera, que em podia parlar en castellà, català, anglès, francès, italià, alemany, grec modern i llatí clàssic, per fer una mica de conya. Després he fet un cafè a un bareto en els límits del poble, on un noi amabilíssim que semblava paquistaní m’ha parlat en castellà i jo l’hi he respost, però després hem intercanviat paraules en castellà i català. Al costat hi ha el perruquer, marroquí, al qual he entrat a demanar hora, i ens hem saludat en àrab, el poc cherja que conec, i l’he ensenyar el clauer que tinc que em van donar de la universitat egípcia amb qui col·laboro, i hem rigut una mica. Al forn de la cantonada he comprat uns croissants i hi havia una noia que s’esforçava en entendre-s’hi en alemany, i l’he fet d’intèrpret. L’he explicat què nosaltres parlàvem castellà però que la nostra llengua habitual era el català, i l’ha interessat molt; l’he donat alguns exemples.

He tornat a casa content d’haver fet els encàrrecs que em tocaven i de com és d’amable la gent quan la tractes bé. Els casos de conflicte lingüístic que es refereixen sovint a les xarxes i la web són enfrontaments inútils: ningú es plegarà a parlar una llengua que tu, i només tu, fas aparèixer com a antipàtica tot i no ésser-ho gens. Aquestes topades amaguen una cosa més lletja: el plaer de fer acotar-se el personal de servei del qual tu et sents superior. No es guanya res per al català amb aquestes enrabiades tret d’una cosa: un desconfiat que passa a ser un enemic a causa de la teva actitud. Quan vaig per Barcelona en cotxe, a les dones romaneses que netegen els vidres del parabrís les saludo amb les quatre paraules de romanés que conec: «La rivedere!». Igual que a les professores d’una universitat de Romania que un any ens van venir a presentar els seus màsters i els vaig ensenyar, tot traduïnt en veu alta, com el seu idioma s’assembla al català medieval; es van endur algunes recomanacions bibliogràfiques sobre Ramon Llull i Ausiàs March.

Jo parlo sempre en català a tothom i a tot arreu. El català no és la meva llengua materna, sinó el castellà, però és la meva llengua habitual. He donat classes en anglès i conferències en aquest idioma, en francès i italià, i una vegada vaig fer de traductor d’una companyia de teatre grega amb en Ricard Salvat al festival de teatre de Sitges. Una altra vegada vaig ajudar a una cantant pop francesa a gravar unes cançons en català per a TV3 amb una pronunciació simulada que em vaig empescar i em vaig trobar fent de productor de l’enregistrament en lloc del director musical, que així giravem feina. I per cert que quan vaig a Euskadi parlo euskara als restaurants, bars i botigues gràcies al manual de Xabier Gereño que em va regalar l’Arantxa Urretabizkaia, esposa del periodista i actor Xabier Elorriaga, que per cert donava classe en català quan era professor a l’UAB.

De manera que quan em parlen de conflicte lingüístic jo proposo que els meus compatriotes catalans provin de pronunciar aquest embarbussament (trabalenguas) tan maco:

De genollons collia codonys, codonys collia, collia codonys.

Artículos relacionados
Gabriel Jaraba Online
Resumen de privacidad

Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.